│ Услуги │
Если Вам нужно перевести официальный документ, инструкции по эксплуатации, брошюру, вебсайт, итп.
Закажите услугу Письменного перевода!
Письменные переводы выполняются в 3-х этапах:
- Терминологический и стилистический анализ текста, и перевод;
- Граматическая, орфографическая и стилистическая считка переведённого текста, проверка верности перевода с оригиналом;
- Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.
Если Вы планируете встречу с иностранными партнёрами, но не владеете их языком,
Закажите услугу Устного перевода!
Благодаря этой услугой Вы сможете общаться без языковых границ по разнообразным темам, как в профессиональной (деловые встречи, посещения заводов, учения), так и в юридической (встречи у адвоката или нотариуса; заседания в суде; гражданские церемонии), или в культурной сферах, итд.
Подготовка является важным этапом для предоставления таких услуг, поэтому я наверно попрошу Вас прислать мне дополнительные сведения или документацию по теме Вашей встречи.
Если Ваш документ уже переведён, но желаете проверить верность перевода,
Закажите услугу Проверки!
Проверка перевода выполняется в 3-х этапах:
- Терминологический и стилистический анализ оригинальноко текста;
- Граматическая, орфографическая и стилистическая считка переведённого текста, проверка верности перевода с оригиналом;
- Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.
Если Вы желаете адаптировать програмное обеспечение или вебсайт к иностранным пользователям,
Закажите услуги Локализации!
Локализация выполняется в 4-х этапах:
- Консультация с программистом и/или дизайнером-верстальщиком по физическим и програмным принуждениям, объективам и характеристикам проекта, а также по целевым использователям;
- Перевод строк, элементов меню, названий кноп, связанных с программой/вебсайта, итп;
- Граматическая, орфографическая и стилистическая считка переведённых строк и текстов;
- Проверка перевода с точки зрения удовлетворения графических, физических и програмных принуждений.
Если Ваш документ написан на международном языке и Вы желаете адаптировать его к региональным особенностей определённой зоны/страны,
Закажите услугу Региональной адаптации!
Региональная адаптация выполняется в 3-х этапах:
- Терминологический и стилистический анализ оригинальноко текста;
- Консультация с коллегой-переводчиком, являющимся специалистом регионального варианта языка, для культурной адаптации;
- Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.
Если Ваш документ написан на международном языке и Вы желаете сохранить культурную нейтральность,
Закажите услугу Интернационализации!
Интернационализация касается всех графических и лингвистических элементов, связанными с культурными особенностями определённой зоны/страны.
Интернационализация выполняется в 3-х этапах:
- Терминологический и стилистический анализ оригинальноко текста;
- Сортировка графических и лингвистических элементов упоминающих культурные особенности данной зоны/страны для удаления и замещения нейтральными элементами;
- Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.
Если Вы желаете учиться новому языку или совершить знания в языке, который Вы уже знаете,
Закажите Уроки языка!
Обучение английскому или французскому языкам касается частных лиц в основном. Уроки могут быть адаптированы Вашим уровню, объективам и тематике.