│ Услуги │

Если Вам нужно перевести официальный документ, инструкции по эксплуатации, брошюру, вебсайт, итп.
flecheЗакажите услугу
Письменного перевода!

Письменные переводы выполняются в 3-х этапах:

  1. Терминологический и стилистический анализ текста, и перевод;
  2. Граматическая, орфографическая и стилистическая считка переведённого текста, проверка верности перевода с оригиналом;
  3. Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.

Если Вы планируете встречу с иностранными партнёрами, но не владеете их языком,
flecheЗакажите услугу
Устного перевода!

Благодаря этой услугой Вы сможете общаться без языковых границ по разнообразным темам, как в профессиональной (деловые встречи, посещения заводов, учения), так и в юридической (встречи у адвоката или нотариуса; заседания в суде; гражданские церемонии), или в культурной сферах, итд.


Подготовка является важным этапом для предоставления таких услуг, поэтому я наверно попрошу Вас прислать мне дополнительные сведения или документацию по теме Вашей встречи.



Если Ваш документ уже переведён, но желаете проверить верность перевода,
flecheЗакажите услугу
Проверки!

Проверка перевода выполняется в 3-х этапах:

  1. Терминологический и стилистический анализ оригинальноко текста;
  2. Граматическая, орфографическая и стилистическая считка переведённого текста, проверка верности перевода с оригиналом;
  3. Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.

Если Вы желаете адаптировать програмное обеспечение или вебсайт к иностранным пользователям,
flecheЗакажите услуги
Локализации!

Локализация выполняется в 4-х этапах:

  1. Консультация с программистом и/или дизайнером-верстальщиком по физическим и програмным принуждениям, объективам и характеристикам проекта, а также по целевым использователям;
  2. Перевод строк, элементов меню, названий кноп, связанных с программой/вебсайта, итп;
  3. Граматическая, орфографическая и стилистическая считка переведённых строк и текстов;
  4. Проверка перевода с точки зрения удовлетворения графических, физических и програмных принуждений.

Если Ваш документ написан на международном языке и Вы желаете адаптировать его к региональным особенностей определённой зоны/страны,
flecheЗакажите услугу
Региональной адаптации!

Региональная адаптация выполняется в 3-х этапах:

  1. Терминологический и стилистический анализ оригинальноко текста;
  2. Консультация с коллегой-переводчиком, являющимся специалистом регионального варианта языка, для культурной адаптации;
  3. Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.

Если Ваш документ написан на международном языке и Вы желаете сохранить культурную нейтральность,
flecheЗакажите услугу
Интернационализации!

Интернационализация касается всех графических и лингвистических элементов, связанными с культурными особенностями определённой зоны/страны.


Интернационализация выполняется в 3-х этапах:

  1. Терминологический и стилистический анализ оригинальноко текста;
  2. Сортировка графических и лингвистических элементов упоминающих культурные особенности данной зоны/страны для удаления и замещения нейтральными элементами;
  3. Проверка верстки, нумерации страниц, шрифта, итп.

Если Вы желаете учиться новому языку или совершить знания в языке, который Вы уже знаете,
flecheЗакажите
Уроки языка!

Обучение английскому или французскому языкам касается частных лиц в основном. Уроки могут быть адаптированы Вашим уровню, объективам и тематике.