│ Services │

If you need to translate your official documents, a user’s manual, brochure, website, etc.,
flecheAsk for a
Translation !

Translations are completed in 3 steps:

  1. Analysis of the original text, terminology and style; translation;
  2. Editing of the translation for grammar and spelling accuracy, comparing of the two texts to ensure faithfulness of the translation to the original;
  3. Proofreading of the layout, page numbering, fonts, etc.

If you’re planning on meeting foreign partners, but you don’t master their language,
flecheAsk for
Interpreting!

This service will help you communicate across language barriers in a variety of fields: whether professional (meetings, factory visits, training sessions), legal (meetings with a lawyer or notary; court hearings; civil ceremonies), cultural, etc.


Preparation is important for this kind of assignment, so I’ll probably ask you to provide additional information or documentation on the subject matter of your meeting.



If your document is already translated, but you’d like to have it checked,
flecheAsk for
Proofreading!

Proofreading is completed in 3 steps:

  1. Analysis of the original text, terminology and style;
  2. Editing of the translation for grammar and spelling, comparing of the two texts to ensure faithfulness of the translation to the original;
  3. Proofreading of the layout, page numbering, fonts.

If you’d like to adapt software or a website to a foreign audience,
flecheAsk for Localization!

Localization is completed in 4 steps:

  1. Communication with the developer to learn about the hardware and software constraints, the objectives and features of the project, the targeted audience;
  2. Translation of the strings, menu items, key names, etc. of the software;
  3. Proofreading of the translation (for grammar, spelling, faithfulness);
  4. Verification of the translation for compliance with the hardware and software constraints.

If your document is written in an international language and you’d like to adapt it to the speakers of a specific area/country,
flecheAsk for Regionalization!

Regionalization is completed in 3 steps:

  1. Analysis of the original text, terminology and style;
  2. Submission of the document to a fellow translator who is a speaker of the language version for cultural and linguistic adaptation;
  3. Proofreading of the layout, page numbering, fonts.

If your document is written in an international language and you’d like to keep it as neutral as possible,
flecheAsk for Internationalization!

This is all about the visual and linguistic features that refer to a specific country.

Internationalization is completed in 3 steps:

  1. Analysis of the original text, terminology and style;
  2. Screening for the visual and text features that are specific to a particular country/area, and replacement of such features by neutral elements;
  3. Proofreading of the layout, page numbering, fonts.

If you would like to learn a new language or improve a language you already know,
flecheAsk for Language classes!

This applies more specifically to individuals who are interested in English or Russian. Classes can be adaptaed to your level, objectives and field of study.